Cлова на букву "D"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
1DAMA
6DAME
5DAN
1DARLING
1DAS
1DAUPHIN
1DEJA
1DELIRIUM
1DELLA
1DEM
1DENI
1DER
20DES
1DESCARTES
1DESSERT
1DEUTSCHE
1DEUTSCHEN
2DICKENS
7DIE
1DIETZ
3DIEU
3DINER
1DITES
2DIVINA
1DOG
1DONC
3DONE
1DRIVE
1DRIVER
6DUEL
2DUR

Несколько случайно найденных страниц

по слову DUEL

1. Рассказова Л. В.: А. И. Куприн и императорская семья
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: дочь писателя Ксения Александровна (1908-1981), незадолго до смерти передавшая в музей привезённые из Парижа семейные реликвии, книги, письма. Среди прочих находилось три письма с первоначальной атрибуцией «от неустановленных лиц» . Хотя документы были подписаны, но имена были неизвестны и никогда не упоминались в круге знакомых писателя. Результатом исследования стало открытие нового факта — переписки А. И. Куприна с членами российской императорской семьи. Но сначала о ранее известных связях А. И. Куприна с «венценосными Романовыми» . А. И. Куприн и Сапсан. Фотография, подаренная И. А. Бунину Куприн поселился в Гатчине, в 40 км от Петербурга, в 1911 году и прожил там до ухода в эмиграцию в 1919 году. Ранее мы знали, что в Гатчине дочь писателя Ксению французскому языку обучала мадемуазель Барле — учительница детей Великого князя Михаила Александровича (1879-1918), младшего брата Императора Николая II, жившего и служившего в Гатчине. Кроме того, из...
2. Куприна Ксения: Куприн - мой отец. Глава XIX. Французская пресса. Нужда
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: издании, так называемом «Le livre de poche», появились «Штабс-капитан Рыбников», «Морская болезнь», «Листригоны» (1924) и «Олеся» (1925). «Листригоны» были выпущены издательством «Морнэ» ограниченным тиражом с гравюрами русского художника Лебедева. Кроме «Суламифи» и «Олеси», которые были переведены неким Семеновым довольно слабо, все остальные переводы блестяще сделал Анри Манго. Переводчиком Анри Манго стал совершенно случайно. В молодости он приехал в Россию как представитель французской парфюмерной фабрики. Женился на русской девушке, обрусел и остался. Язык русский он изучил в совершенстве. Но, когда началась первая мировая война, Анри Манго почувствовал себя французом и вернулся на родину. После войны он занялся переводами, и в нем открылся настоящий талант, призвание. Апри Манго был очень дотошным переводчиком. Иногда, чтобы дать французский эквивалент выражения, встреченного у Толстого, Достоевского или Куприна, он мог неделями заниматься поисками нужных ему слов, встречался то с военными, то с рыбаками, то с бродягами, расспрашивал их. Часто он обращался к Александру Ивановичу с просьбой разъяснить то или иное выражение. Например: «При чтении „Преступления и...
3. Куликовская О. А. - Куприну А. И., 15/28 марта 1922 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: О. А. - Куприну А. И., 15/28 марта 1922 г. Очень тронута памятью и благодарю сердечно за книгу вашу (мою любимую!) с чудными надписьми на французском языке. Я сразу отдала её одному здешнему двоюродному брату — с военною душой — прочитать, и с интересом жду его мнение. Конечно, я ему сказала, что это не офицерство последних годов, чтобы он не пришёл в ужас… Я лично не люблю читать по-французски, и никогда не читаю французские книги, только английские. Я люблю очень книги Hall Caine’a, не люблю Dickens — не знаю почему, но мне делается не по себе и неуютно читая Dickens’a и Thackery — тоже… Вы ещё мне не ответили, сколько лет Аксинье и родилась ли она в Гатчине? Мой старший сын меня тронул своими словами на днях. Пришла из церкви моя девушка «Маша» (урожденка села Рождествено около Сиверской) в новом платье — приобщалась. Тихон посмотрел на неё и объявил: «Какая ты некрасивая сегодня Авака (так они её зовут)». Я спросила его, чем моё платье лучше авакина, на что...
4. Куприн А. И. - Лазаревскому Б. А., 21 июня 1922 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: 5 , моющего ноги коньяком, — это, несомненно, предзнаменует большие государственные перевороты, затмение солнца и трясение земли. Где издаваться? Попробуй в Праге. Там есть какое-то Slovensko Nacladatelstwo. Издатель Тиль (Георгий) 6 . Вступив в переговоры, замани его мною. Куприн-де одумался, простил Тиля и опять готов давать ему свои новые сочинения. Здесь — немыслимо. Сейчас на рынке два тома Бунина, томов 25 Мережковского, моих три — «Суламифь», «Гр<анатовый> Браслет» и «Дуэль» 7 . Ни одной книжки никто не покупает. Да что мы! Pierre Benoit 8 и тот не идет. И все это несмотря на прекрасную «прессу». А у Bossard’a 9 новый ужас. Как плотина ляжет поперек роман Гребенщикова 10 . Это уже ни пешим обойти, ни конем объехать. Андрюша Монго не в переносном, а в прямом смысле кусает свои пальцы. Мы так бедны, что сейчас Е<лизавета> М<орицевна> 11 обстригла меня собственноручно ради экономии. Вышло нечто столь невероятно похабное, что придется сидеть месяца три дома, никуда не выходя. Послал бы я Тебе один локон для вклейки в дневник 12 , но — helas! 13 — похоже на волчью шерсть. А впрочем, твой сердечно. ...

© 2000- NIV